Living My irish Dream


Living My Irish Dream by Mary Catherine Brouder

How the Irish have a way with words

Posted on Monday, October 11, 2010 at 05:28 AM

RSS


Recent Posts

Archives

submit to reddit

Kissing the Blarney Stone: said to
 give you the 'Gift of the Gab'
Irish people use some of the most clever turns of phrases I’ve ever heard.

For a venue lacking in size, there’s “You couldn’t swing a cat in here.” To describe a sweet-talker, one might say, “He could talk the hind legs off a donkey.” A place lacking in light? “It’s as dark as a bag in here.” And, of course, there’s the classic: “He had about as much personality as a piece of wet lettuce.”

For a writer, Ireland is a little slice of literary heaven. People use creative terms that bubble over with energy and beautiful imagery on a daily basis, almost (incomprehensibly) without even thinking about it.

Recently, I had lunch with my sister and our friends Aonghus and Katie, a married couple. We got to talking about the pair’s adorable dog, and to describe her affections towards him, Katie suddenly squealed, “Oh I could just eat him on toast!”

Every time I hear one of these astonishingly well-crafted little phrases, I find myself stunned and impressed. But Irish people are so used these little works of genius that they barely even notice them.

I remember when I first came across The Hardy Bucks online series, I could hardly breathe from excessive laughing. And yet, when I showed episodes to my cousin and my Dad, two native Irish people, they sat unimpressed by the brilliantly witty conversations between the main characters. They barely even flinched, though I was keeled over in stitches, when one character told his friend, “Shtay away from her lad, she’s as mad as a bag of spiders.”

In America, the focus is on clarity. The communication goal is usually to be clear and direct. And to try not to confuse anybody.

A former journalism professor of mine once instructed my class, “Don’t use the word ‘decade’ when you can just say ten years.”

Sure, his approach was extreme, but his sentiment conveys the underlying theme of the American approach to using the English language: keep it simple. Maybe a little too simple.

I think if you went looking at an apartment in New York and told a real estate agent , “you couldn’t swing a cat in here,” the agent would probably either fall on the floor laughing or have you taken in for cruelty to animals.

For Irish people, even hardships are turned into witticisms. I’ll never forget the first time I heard a friend say, “Oh lads, I was sick as a small hospital last night.” I was so busy laughing at the phrase that I could hardly compose myself long enough to actually ask how that friend was feeling.

Another friend recently wrote to apologize for canceling on a dinner party, “I’m sorry I didn’t make it... my kidneys were acting the maggot.” The poor thing was suffering from a kidney infection, and all she did was offer a light-hearted catchphrase, and not even utter a word of complaint about the pain she most assuredly had been in. And I know that she wasn’t even trying; it was just second nature.

Sometimes, though, to be honest, the Irish penchant for euphemisms is prone to induce more than a bit of head-scratching.

Like the phrase, “the tea won’t pour itself.” Of course it won’t. If you’re a host who hears that in an Irish house, you are supposed to understand that your guest is challenging your hospitality, and that you’d better make some tea. But if you’re an American host, unacquainted with the ways of Irish phraseology, you’d be as likely to end up seeming ever more rude, as you, missing the point entirely, ponder the thought of how, indeed, tea doesn’t pour itself. Too bad. But imagine how grand life would be if it did?

Needless to say, as an American in Ireland, I’ve spent plenty of time here being confused. But then again, in times of need, I’ve also found myself turning to those wise old Irish sayings we hold close to our hearts.

“Don’t push the river, it flows by itself,” or “a watched kettle never boils.”

My Dad always used to quote his grandmother when we were young and advise us, “If you’re going to do something, don’t do it half-way.” Those words have guided me through tasks as minuscule as picking up dust, rather than sweeping it under the rug, to life’s more significant challenges.

If I ever feel lazy or tired, I remind myself of those words, and push myself to do the best I can at whatever I set out to do.

One of my friends offered one of her favorite Irish phrases: a good beginning is half the work.

Words to live by, indeed. A good beginning can make all the difference. Maybe sometimes, a good beginning is just possessing those old Irish phrases that will be there for us when we need them, along the way.


50 comments

Next Page 1 of 4 pages
My irish mother brought me up alone in Brighton, England. Whenever I would say 'great minds think alike' she would say 'fool's seldom differ' OMG it took me til i was 14 to understand this. Whenever I had a friend who was tall n hunched she would ' here's his head and his ass is coming' - kept me on my toes for a long while!
My Irish,Choctaw grandmother was always saying."Well they've got the same drawers to get glad in!"When she was talkng about someone who was disgruntled or really angry. I still get many a strange look when I use that phrase.
Welcome to Ireland with all her funny little sayings. If you are serious about learning the Ir-lish Language, I suggent a study of the nuances of the English useage first, then work backwards to Ireland.
Am as excited as a blind dog in a butcher shop. Or am I as confused as a hungry baby in a topless cabaret? I dunno.
Leave it to the Irish to liven up the language a little. Enjoyed the article.
Re: posting from poster with history of rantings ... I daresay you present yourself as a: Pontificating windbag! hahahhaha
Mad ramblings don't count
How about,"He could eat an apple thru a picked fence". Or "Dying's a thristy business". I love the Irish and their sayings, one more. My uncle looked at his cup of "'ta" and pronounced "You can see a shark at 6 fathons...Women fix me "ta"."
I think the main point here is that the British and the Irish have these phrases in daily use, but obviously the Yanks don't.
@GeorgeDillon, why do you condemn the Irish so much ? Aren't you Irish, too? Every nationality has people who use foul language like an adjective. Are you a professor of language, or what? By the way, thanks for the info about the swinging of the cat. I didn't realize that it referred to the cat of nine tails. Makes sense! I was thinking about the abuse of cats in Kilkenny back in the 16th century.
Cavantown: You post utter nonsense here. You didn't even offer an alternative derivation of swinging the cat, I guess because you don't have the slightest knowledge of etymology or the history of English. That's OK, but kindly shut up rather than showing your ignorance. What a narrow-minded nattering nitwit you are. And as to your excusing your countrymen for their addiction to mindless vulgarity, you show your lack of foreign travel. Never been outside the Emerald Isle, eh? You could spend a year in the US South or West without hearing as many F* and C* words as you'll hear walking one way down Patrick Street in Cork or anywhere else in Ireland. So get real and don't be so stupidly blind to your national failings. Admit it, for a long time the Irish thought that everyone loved them. Well, buddy, they don't--most nations think you're foulmouth drunks. And, once again, poor. You can only truly enter into national rehabilitation once you admit and accept your deficiencies.
My grandparents in Ireland spouted manys a phrase when I was a boy "Yer man there against that wall has a mouth like a torn pocket" in describing a drunk sluring his words. And "She gave us a look that would have stopped a clock" talking with a nun after Mass who taught at the school. Among the most memorable on a tall farmer whom they knew "If he fell twice on the road he'd be home without having to walk the length of himself" They came as out of nowhere. May they rest in peace.
For this Canadian my favorite Irish saying is: "She has the face that would drive the rats from a barn." Can I have more Irish insults please?
Yerra he wouldn't give ya the steam off his piss, means he is cheap!
I thought it was "I see said the blind man but he couldn't see at all" both are pretty excellent
Next Page 1 of 4 pages




Log into IrishCentral with your Facebook account


or sign-in directly

E-Mail:
Password:
 Remember me Forgot my password
Not a member? Register Now!
print this article Print
email this articleE-mail