How the Irish have a way with words
Posted on Monday, October 11, 2010 at 05:28 AM
RSS 
Recent Posts
- Update on the life of an American filmmaker in Dublin - the making of "A Mighty Man: The Father Gerry Roche Story"
- Spirits Were High Despite Weather at Electric Picnic 2011 - VIDEO
- A native daughter returns home to America - final column
- An American from The Bronx bids farewell to Ireland
- Brown Thomas reminds Dubliners of proud Irish culture this Christmas
Archives
![]() |
| Kissing the Blarney Stone: said to give you the 'Gift of the Gab' |
For a venue lacking in size, there’s “You couldn’t swing a cat in here.” To describe a sweet-talker, one might say, “He could talk the hind legs off a donkey.” A place lacking in light? “It’s as dark as a bag in here.” And, of course, there’s the classic: “He had about as much personality as a piece of wet lettuce.”
For a writer, Ireland is a little slice of literary heaven. People use creative terms that bubble over with energy and beautiful imagery on a daily basis, almost (incomprehensibly) without even thinking about it.
Recently, I had lunch with my sister and our friends Aonghus and Katie, a married couple. We got to talking about the pair’s adorable dog, and to describe her affections towards him, Katie suddenly squealed, “Oh I could just eat him on toast!”
Every time I hear one of these astonishingly well-crafted little phrases, I find myself stunned and impressed. But Irish people are so used these little works of genius that they barely even notice them.
I remember when I first came across The Hardy Bucks online series, I could hardly breathe from excessive laughing. And yet, when I showed episodes to my cousin and my Dad, two native Irish people, they sat unimpressed by the brilliantly witty conversations between the main characters. They barely even flinched, though I was keeled over in stitches, when one character told his friend, “Shtay away from her lad, she’s as mad as a bag of spiders.”
In America, the focus is on clarity. The communication goal is usually to be clear and direct. And to try not to confuse anybody.
A former journalism professor of mine once instructed my class, “Don’t use the word ‘decade’ when you can just say ten years.”
Sure, his approach was extreme, but his sentiment conveys the underlying theme of the American approach to using the English language: keep it simple. Maybe a little too simple.
I think if you went looking at an apartment in New York and told a real estate agent , “you couldn’t swing a cat in here,” the agent would probably either fall on the floor laughing or have you taken in for cruelty to animals.
For Irish people, even hardships are turned into witticisms. I’ll never forget the first time I heard a friend say, “Oh lads, I was sick as a small hospital last night.” I was so busy laughing at the phrase that I could hardly compose myself long enough to actually ask how that friend was feeling.
Another friend recently wrote to apologize for canceling on a dinner party, “I’m sorry I didn’t make it... my kidneys were acting the maggot.” The poor thing was suffering from a kidney infection, and all she did was offer a light-hearted catchphrase, and not even utter a word of complaint about the pain she most assuredly had been in. And I know that she wasn’t even trying; it was just second nature.
Sometimes, though, to be honest, the Irish penchant for euphemisms is prone to induce more than a bit of head-scratching.
Like the phrase, “the tea won’t pour itself.” Of course it won’t. If you’re a host who hears that in an Irish house, you are supposed to understand that your guest is challenging your hospitality, and that you’d better make some tea. But if you’re an American host, unacquainted with the ways of Irish phraseology, you’d be as likely to end up seeming ever more rude, as you, missing the point entirely, ponder the thought of how, indeed, tea doesn’t pour itself. Too bad. But imagine how grand life would be if it did?
Needless to say, as an American in Ireland, I’ve spent plenty of time here being confused. But then again, in times of need, I’ve also found myself turning to those wise old Irish sayings we hold close to our hearts.
“Don’t push the river, it flows by itself,” or “a watched kettle never boils.”
My Dad always used to quote his grandmother when we were young and advise us, “If you’re going to do something, don’t do it half-way.” Those words have guided me through tasks as minuscule as picking up dust, rather than sweeping it under the rug, to life’s more significant challenges.
If I ever feel lazy or tired, I remind myself of those words, and push myself to do the best I can at whatever I set out to do.
One of my friends offered one of her favorite Irish phrases: a good beginning is half the work.
Words to live by, indeed. A good beginning can make all the difference. Maybe sometimes, a good beginning is just possessing those old Irish phrases that will be there for us when we need them, along the way.
50 comments
ellenfromcork | Oct 11, 2010, 07:45 PM EDT
schneck2, I always knew it as.."I see said the blind man as he picked up his hammer and saw."
Report abuse
Gerryk32 | Oct 11, 2010, 06:40 PM EDT
When Irish people ask you..."Whats the crack...?"...the are actually asking how the hell are you...i.e are you keeping well...is everything ok...etc...or when they ask "Whats the crack like..?"..that means is it good fun wherever you are i.e at a night out....it has nothing to do with drugs....its great fun looking at confused Americans when we talk about the craic (the real spelling of what were talking about)...scratching their heads and wondering just what the hell were all talking about.....a typical comment would be "Jasus the bleeding craic was 90 in here last night.."...which means....it was a very good night in here last night....as you say.....we have a bleeding way with words...!!!
Report abuse
antoman | Oct 11, 2010, 04:39 PM EDT
@Searlit..the Kilkenny Cats are hideous,but, admittedly, are great hurlers and take huge pride in their team.Of course our team in Cork are far superior,besides,the best time to kick a cat up the arse is when its tail is raised high in the air. :)
Report abuse
Justthefacts | Oct 11, 2010, 04:36 PM EDT
Perhaps the article should have been about Americans lack of way with words. I know Mary loves Ireland but she does gush a bit too much. The article on music was far better.
Report abuse
JBRAFTREE | Oct 11, 2010, 03:59 PM EDT
Our tour guide, Adrian Daley from Limerick quoted a woman as saying " she had the gums of an African Sunset".
Report abuse
Topcat16 | Oct 11, 2010, 03:48 PM EDT
Why can't you people just enjoy and stop nitpicking and critiquing EVERYTHING anyone says? Yes, we know all the sayings didn't originate in Ireland but the Irish do have a lovely ability to turn a phrase. You only think you're smarter than everyone else. That's all. and oh, try not to be such a wet blanket.
Report abuse
cavantown | Oct 11, 2010, 03:32 PM EDT
To previous poster... the Irish origination and use of "no room to swing a cat"
had nothing to do with the British Navy it predated the heinous torture outlined below by hundreds of years actually.
The exact time and use of the phrase is irrelevant to the story...the idea is that modern day Irish people express themselves with these adages that have come down through generations and are colorful uses of language.
As for unthinking obscenity and vulgarity...young people are known to mimic
what they see and hear...music, tv, internet ...AND it should be noted that it
is not peculiar to Ireland.
Report abuse
Schenck2 | Oct 11, 2010, 03:23 PM EDT
My American Irish grandpa used to say, "'I see,' said the blind man, as he blindly said he saw."
Any idea where that came from?
Report abuse
GeorgeDillon | Oct 11, 2010, 02:59 PM EDT
Justhefacts: "How about the Irish phrases "having your eggs over easy" --Are you being ironic or serious? Over easy is not Irish, it's American.
Report abuse
GeorgeDillon | Oct 11, 2010, 02:58 PM EDT
Justhtefacts is correct. Most of these phrases are not Irish in origin. For example, swinging the cat refers to the whipping on board ships of the British Royal Navy--the whip was known as the cat. The Brit torture/punishment had to be carried out on deck, because there was no room to swing the cat down below. The fact is that the Irish only recycle these phrases, there is very little original turn of phrase in Ireland any more--these things are just cliches. You'll regularly hear American phrases such as "ballpark figure", "brownie points", "step up to the plate" etc. The Irish use these expressions without knowing their origin. What really characterizes the English of Ireland now is little more than the fondness for unthinking obscenity and vulgarity.
Report abuse
antoman | Oct 11, 2010, 02:44 PM EDT
@Justthefacts..your question or observations might be better fielded in a french forum.After all,40% of the english language is actually french.
Report abuse
Scrivner | Oct 11, 2010, 02:43 PM EDT
My dear departed Daddy used to quote his uncle who, when asked to do something would say, "Can't do it without a gimlet." It never was clear if he meant the tool or the cocktail.
Report abuse
cavantown | Oct 11, 2010, 02:34 PM EDT
To a prevous poster...originated in England no doubt by the Irish!
Report abuse
Searlit | Oct 11, 2010, 12:52 PM EDT
I don't like the one about swinging a cat, it makes me think of the Cats of Kilkenny. Hideous!
Report abuse
50 Comments

Report abuse