Lost in translation - Adjusting Irish lingo for New York ears
Posted on Wednesday, January 12, 2011 at 06:08 AM
RSS 
Recent Posts
- Ground Zero ten years on
- Ten things my Irish mammy taught me
- Are Ireland and the Catholic Church finally getting a divorce?
- Casey Anthony from PA: 'I can't change my name, ladies and gentlemen’
- Casey Anthony’s shamrock tattoo - a response to reader reaction
Archives
For some my choice Irish phrases are a source of amusement, for others a source of confusion.
The majority of us speak the same language, but my sentences have been lost in translation on many an occasion since moving Stateside.
It occurred to me this morning when my friend emailed me concerned about where one of her guests would lay his head this coming weekend when he visits the Big Apple. “God knows where he will sleep!,” she reflected.
Irish people do certainly have a way with words. Despite the scrunched up faces of bewilderment when I pepper my stories with Irish lingo, I will always persist with our homeland dialect.
Here is a choice example of regaling a nights events from an Irish person’s perspective, the American girls in the office helped me translate.
Sur wasn’t I down in the boozer last night and the place was wedged, the craic was ninety. I saw this ride at the bar and he was giving me the eye. I thought to myself, you are sucking diesel now. Didn’t he waltz on over, but then I realized he was locked. I was scarlet for him. When I told him to sling his hook, he started effin and blindin. So in the end I didn’t get the shift.
Last night I was down in the bar and the place was packed. There was a great crowd. I saw a major hottie at the bar, and he looked over at me. I thought I was onto a winner. As he approached me I realized he was really trashed. I was super embarrassed for him! When I told him to get lost he cursed me out of it. So in the end, I didn’t hook up with anyone.
Read on for some of my favorite Irish statements, try and use one today. It’s sure to cause confusion.
-Top of the morning to you
Good morning, (no one in Ireland actually says this!)
-Give that a lash
Try that one out.
-Go away outta that
You’re not actually serious.
-Did ya see the head on that one?
She looks rather terrible.
-There was great banter out of him
We had a great chat.
-The place was wedged
The area was very crowded.
-The craic was ninety
We had a good time.
-He was locked, stocious, gee-eyed
He was intoxicated.
-Haven’t seen him for donkeys years
I haven’t him for a long time.
-Take that puss off your face
Stop sulking like a child.
-He ate the head off me
He verbally attacked me.
-Did ya get the shift last night?
Did you kiss anyone last night?
-Go way outta that!
Desist from telling me lies.
-That’s grand.
That sounds good.
-It’s a day for the high stool
It is a day to be drinking in a bar.
-Full duck or no dinner
Either do something right or don’t do it at all.
-Going anywhere nice for your jolliers?
Where are you going on vacation?
-That lad is a ride.
The man is rather good-looking.
-That lad is a muck savage
He is a person from the countryside.
-Scarlet for ya.
I am really embarrassed for you.
-Now we are sucking diesel
You are making good progress.
-That lad is a header
The man is a bit crazy.
-He made a holy show of himself
His actions brought shame on his character.
-I am knackered
I am really tired.
-That lad is an awful scab
That man is very thrifty with his money.
-Did you see the ronnie on her?
Did you happen to notice the facial hair on that female.
-Give me a half one
I would like an Irish whiskey straight up.
-Can you pick me up a nagan in the offo?
I would like some alcohol from the liquor store.
-Give me a pint of the black stuff
I would like a pint of Guinness.
-Did you see yer mano
Did you see that guy we both know?
- Are you heading for the chipper?
Are you going to the fish and chips shop?
-I'm pretty sure that lad is a fairy
I think he is a homosexual.
The majority of us speak the same language, but my sentences have been lost in translation on many an occasion since moving Stateside.
It occurred to me this morning when my friend emailed me concerned about where one of her guests would lay his head this coming weekend when he visits the Big Apple. “God knows where he will sleep!,” she reflected.
Irish people do certainly have a way with words. Despite the scrunched up faces of bewilderment when I pepper my stories with Irish lingo, I will always persist with our homeland dialect.
Here is a choice example of regaling a nights events from an Irish person’s perspective, the American girls in the office helped me translate.
Sur wasn’t I down in the boozer last night and the place was wedged, the craic was ninety. I saw this ride at the bar and he was giving me the eye. I thought to myself, you are sucking diesel now. Didn’t he waltz on over, but then I realized he was locked. I was scarlet for him. When I told him to sling his hook, he started effin and blindin. So in the end I didn’t get the shift.
Last night I was down in the bar and the place was packed. There was a great crowd. I saw a major hottie at the bar, and he looked over at me. I thought I was onto a winner. As he approached me I realized he was really trashed. I was super embarrassed for him! When I told him to get lost he cursed me out of it. So in the end, I didn’t hook up with anyone.
Read on for some of my favorite Irish statements, try and use one today. It’s sure to cause confusion.
-Top of the morning to you
Good morning, (no one in Ireland actually says this!)
-Give that a lash
Try that one out.
-Go away outta that
You’re not actually serious.
-Did ya see the head on that one?
She looks rather terrible.
-There was great banter out of him
We had a great chat.
-The place was wedged
The area was very crowded.
-The craic was ninety
We had a good time.
-He was locked, stocious, gee-eyed
He was intoxicated.
-Haven’t seen him for donkeys years
I haven’t him for a long time.
-Take that puss off your face
Stop sulking like a child.
-He ate the head off me
He verbally attacked me.
-Did ya get the shift last night?
Did you kiss anyone last night?
-Go way outta that!
Desist from telling me lies.
-That’s grand.
That sounds good.
-It’s a day for the high stool
It is a day to be drinking in a bar.
-Full duck or no dinner
Either do something right or don’t do it at all.
-Going anywhere nice for your jolliers?
Where are you going on vacation?
-That lad is a ride.
The man is rather good-looking.
-That lad is a muck savage
He is a person from the countryside.
-Scarlet for ya.
I am really embarrassed for you.
-Now we are sucking diesel
You are making good progress.
-That lad is a header
The man is a bit crazy.
-He made a holy show of himself
His actions brought shame on his character.
-I am knackered
I am really tired.
-That lad is an awful scab
That man is very thrifty with his money.
-Did you see the ronnie on her?
Did you happen to notice the facial hair on that female.
-Give me a half one
I would like an Irish whiskey straight up.
-Can you pick me up a nagan in the offo?
I would like some alcohol from the liquor store.
-Give me a pint of the black stuff
I would like a pint of Guinness.
-Did you see yer mano
Did you see that guy we both know?
- Are you heading for the chipper?
Are you going to the fish and chips shop?
-I'm pretty sure that lad is a fairy
I think he is a homosexual.
42 Comments
15 - 42 | See all comments
oldboreen | Jul 07, 2011, 05:36 PM EDT
'Wasn't he langers altogether'
(man was he drunk!)
Report abuse
oldboreen | Jul 07, 2011, 05:30 PM EDT
'Wouldn't the face on that one sour milk'
(referring to a woman with a miserable countenance)
Report abuse
chesapeake | Jul 07, 2011, 10:58 AM EDT
All languages have slang expression; but "English" knows virtually no bounds. I have lived in Southern climes for almost 40 years and heard a myriad of sayings and pronunciations, especially the Coastal areas of North Carolina(Olde English); low-country South Carolina (quite quare) and mountains (Appalachian Scottish-Irish). Of course there is always New Orleans with five or more dialectsent dialects plus Cajun. It's just all different - but we usually figure it out in the end.
Report abuse
yolatreacy | May 05, 2011, 04:30 PM EDT
I'm from Tipperary and my wife is from New Jersey. Over the last 3 and half years she points out some of the language differences between us. Here are some words I use: "Press" instead of cabinet or cupboard; "jumper" instead of sweater; "foot path" for sidewalk; shopping trolley for shopping cart; train carriage for train car; "runners" for sneakers; "headache tablets" for asparin; "hoover" for vacuum; "jam" for jelly; "post" for mail; "fortnight" for two weeks; "lift" for elevator; "sitting room" for living room; "pitch" for field; "torch" for flashlight and finally "boot, bonnet and wind-shield" instead of trunk, hood and wind-screen.....and the list goes on. Thanks Molly for the article.
Report abuse
gerardthomas | Mar 17, 2011, 11:21 PM EDT
I must say that it,s quite interesting,a little taste of how some Irish use the Irish language.
Report abuse
IrishMike71 | Feb 23, 2011, 03:52 PM EST
Good article Miss Molly.. Thanks
Report abuse
ellenfromcork | Feb 04, 2011, 12:35 PM EST
Does anyone know the source of the phrase "me old china". My Aunt Kate used to use it as in"How ar ye now, me old china?' She did spend many years in England so it might be of that derivation. Thanks for the help.
Report abuse
Donegal11 | Jan 31, 2011, 01:56 PM EST
WoundedKnee you are so full of sh*t
"you'll often hear the Irish trying to claim that these cliches actually count as a separate language" (where is your proof of this?)
We don't claim anything it's just slang, same as every part of every country has their own slang words for different things.
Also its not CRACK it's CRAIC and it means fun. Why the f*ck are you even on IRISH CENTRAL if you have such a problem with how we speak? Go on away and f*ck yourself
Report abuse
GeorgeDillon | Jan 25, 2011, 11:30 AM EST
ancavker: You're right. That C* word is not heard in the US, except in the most disreputable places. But the Irish use it in every other sentence. I don't like them using those words in Ireland, but when they try to bring that filth with them when they come here I draw the line. Maybe we should have a collection to buy soap so that they can wash out their filthy mouths?
Report abuse
CitizenWhy | Jan 15, 2011, 02:02 AM EST
Back when Ireland was on the Punt, eyebrows were often raised high when one Irish girl would say to another at a NYC shop, "Do you have the LSD?" or "Fortunately I have enough LSD."
Report abuse
ancavker | Jan 14, 2011, 04:40 PM EST
woundedknee> That si th eIrish way now. Anything Englush/Britishis good, fashionable, sophisicated; anything native is garbage.
the most offensive and disgusting word that so many use, is the c word; no class.
Report abuse
BallinaLass | Jan 14, 2011, 11:42 AM EST
What a cool article. I didn't know stocious was Irish - that word enjoyed a brief moment of popularity among American youth in the 1980's. And Ms. Muldoon, what about "cute hoor" for a shrewdie - that's one of the funniest Irish terms.
Report abuse
geoIIIIV | Jan 14, 2011, 10:55 AM EST
It was worth the read.
Report abuse
sirpeter | Jan 14, 2011, 10:40 AM EST
Apologize to who? Georgy..ha ha ha YOU!! ROTFLMAO!!
Report abuse
42 Comments


Report abuse