roots


Understanding the Irish brogue - a guide to Ireland’s colourful language

How to understand what they're really saying



Guinness PubFinder Ad

Read more: Proverbs and sayings: The Irish have a way with words

The Irish tend to spit out some colorful language - a lot of which can be confusing for your average tourist.

Therefore, we were inspired to put together a guide to slang and terminology commonly used in Ireland.

And by all means, let us know if we're missing anything!

"Arse"

"Arse" is an Irish/English term for, that's right, you've guessed it for "ass."  As well as being an anatomical description, arse is also used as a mild swear word, and as a point of exclamation - as Fr. Jack from the sitcom Fr. Ted, illustrates in this clip.  (But in terms of causing offense, it's certainly not the most serious swear word around.)

You can also use this expression in the sense of, "he's a real pain in the arse," or, "he is a total arse." (In this sense, it's interchangeable with "ass.")

One other important usage of this word, is the expression "arseways," - which basically means, all messed up. For example, "Those directions you gave us were useless - you sent us arseways."

"Bollocks"

This is a very important Irish swear word that has multiple usages. (Another spelling is "bollix.") Literally, bollocks refers to testicles ("bollock" being the singular) - as in, "I kicked him in the bollocks and he started crying like a schoolgirl."

But "bollocks" is also used as a general swear word. In terms of severity, it's not as bad as the f-word, but is best avoided in polite conversation. (Unless of course, it's really warranted - say for example, if someone actually kicks you in the bollocks - then it would be acceptable.) It can also be used as a derogatory expression for a male - being broadly similar to "a**hole." For example, "My boss - he is such a complete bollocks." Or, "Would you ever shut up - you're only an ould bollocks."  "

"Your man" and "Aul wan"

This expression, especially popular with Dubliners, which literally means "one" and "old one" - and usually refers to a woman. "Wan" can also be used to point a girl out.

For example, "Did you see your wan in the red skirt in the pub last night?" "Auld wan" refers to an elderly woman. For example, " Don't mind her - she's only an auld wan."

(For the male version, Irish people would simply use "man" - for example: "Who was your man in the pub last night? He was an awful bollocks.")

"C'mere"

The Irish expression for "come here," used quite frequently in conversation, is used to encourage the person you are speaking to elaborate more. For example, "So c'mere - what happened after you chatted up your wan?"

"You're all right, "You're okay"


Nster.com


27 Comments

See all comments

I grew up in the Molly Maguire Coal country of Pa. Irish and Non Irish alike still speak with an Irish brogues. As for the boots, my Mom would say"you need a new pair of brogues, Kevin". You have to come here to believe it. Some people say it's a Boston or NY accent but its just a dialect that has endured for 150 yrs. from our Irish ancestors.
Grand means ok
"jumper" = sweater
"gaff" = house, "lie-in" = sleep-in, "tanks" = thanks, "bird" = girl/girlfriend, "what are ya like" = said to someone who has done something stupid, "get stuck in" = pickup a girl (ie: at a bar), "fit" = good looking/hot
jaceagain how's the craic I think it means "how are you" it might be hard alright to explain to anybody else other than an Irishman
What way are yeah?
"How's she cuttin'?" is, like 'craic', one you don't want to explain the meaning of as understood by local Irishmen!
"Hows she cuttin'"and "Howya" are always good ones too
How are ya keepin'? was always a good one.
Ellenfromcork is kinda right... “G’wan outta dat” and “G’way outta dat” are the same thing expressing disbelief. Gobshite is part Irish (Gob = mouth) and part English (shite = excrement). Politicians are popularly called gobshites for talking rubbish all the time. “Me oul china” is an endearing term; old china tea sets were precious commodities in Ireland and most people didn’t have such sets but looked upon children as precious. So “Me oul China” means “My precious One”.
"Go on outta that" I always heard "go away outta that" and I always thought that "gobshite" meant "sh*t face" surely more than mildly offensive. Does anyone know meaning of the phrase"me old china"? My aunt Kate used to use it as in, "How ar ye now, me old china?"
It's " c'mere and I'll tell ya"!
Being from the Mid-West, most of these terms were either known or easily recognized, It isn't the wording, it's the dialect or inflection that makes Celtic people hard to understand.
"Sure faith and begorra" it is something I have heard over the years but never quite knew what it meant.
Great ... when we are in Ireland (as often as possible) we had to learn what "jumpers" and "knickers" were (sweaters/underwear)... it's great fun to hear new words with new meanings ... but we outsiders have to be careful how you use them ... thanks for Irish Central!




Log into IrishCentral with your Facebook account


or sign-in directly

E-Mail:
Password:
 Remember me Forgot my password
Not a member? Register Now!
print this article Print
email this articleE-mail