News


Cupla Focail goes online! New English-Irish translation website officially launched

English-Irish dictionary first of its kind since 1959


Focloir.ie brings Irish language into the 21st century
Focloir.ie brings Irish language into the 21st century

Guinness PubFinder Ad

The Internet bid ‘Cead Mile Failte’ to the newest English-Irish dictionary in over 50 years on Wednesday. Folcoir.ie is backed by Foras na Gailege, the body responsible for the promotion of the Irish language throughout the whole island of Ireland.

The Irish Sun reports that the new English-Irish dictionary is the first of its kind since Tomas de Bhaldraithe’s version in 1959. The new Folcoir site boasts the additives of modern terms such as Tweeting, cloud computing and cyber bullying.

Irish President Michael D. Higgins officially launched the new website on Wednesday from the National Gallery in Dublin.

Though already launched, the online translation dictionary is very much a work in process. Presently, it features 7500 words, and by the end of January, it should reach about 30 percent completion. The final online and hard-copy version is expected to be completed by 2015.

Editor Dr Padraig O Mianain said: “This dictionary follows the trend in modern international lexicography where usage determines content.”

“Consequently the English content in the new dictionary broadly reflects how that language is used in Ireland, and the Irish content similarly is based on contemporary spoken Irish.”

“We wanted to reflect how Irish is spoken in Gaeltacht areas and we have incorporated audio recordings of pronunciations in the three main Irish language dialects as a further aid to learners of the language.”


See more: Irish Traditions , Irish Roots
Nster.com


11 Comments

See all comments

@jacersagain, yeah I get it and I I love it! Part of the fun of the IC site is the lighthearted humour of people like you. @WoundedKnee, would it be possible for you to simply make your corrections without the side of discontent? It would be much appreciated.
Woundedknee was taught as gaeilge,by a book and teacher in America, of course as all Irish people are aware,Ireland has many dialects and different pronunciations and for those of us who inherited our language will agree that those dialects filter through to how we speak and write as Gaelgaa. Of course Mr perfect woundedhead would not understand this.
Mousey - Irish Central's censorship rules determine that my previous advice to press the Alt Gr button on yr keyboard should not appear on ICentral. Now is éigin leat a dhéanaibh.
Mousey... pls use the button on yr keyboard to put a fada over your Irish letter typing. Hold down the key while pressing the letter needing the fada over it to show the fada lán. Is deachair enuff for us Gaelgóirí a léabh as Béarla gan an fada as an fuklóre Gaeilge. Ach, nach iontas an scéal seo re the dickshunery. Now beidh na Chinese, Japanees and Durty Knees agus an FBI agus an KGB a bhféider a labhair agus a caint as Gaelge leis each other. (Ooops! Pardon me foclóring mistypos… I’ll hafta do sumting about improving me Franglais). Hopefully, Wonderful Knees will get the joke of me mispeeling as Gaelga. Searlit will, defin-nightly.
searlit--You may think it fine that a short article manages to misspell two of the few Irish words in the text. I don't. You should have higher standards, don't accept sloppy standards just because you think it aids Irish. As regards the site not being new, anyone who uses Irish in a serious way has been using that resource for years--I have no idea why O'Shea didn't know this.
Foras na Gaeilge. Is i an Ghaeilge an phriomhtheanga oifigiuil san Phoblacht na hEireann. Is mithid don teanga Gaeilge a bheith fiorphriomhtheanga na hEireann na laethanta seo arist. Suas leis an nGaeilge agus suas le Cupla Focail. Wonded Knee, Seem that Cupla Focail is just keeping up with modern technology and modern times and adjusting to the way many people around the world are now getting their information, by going online. This headline makes perfect sense in that way. And there is nothing wrong with Eire/Ireland being a bilingual nation. Look at Island/Iceland. It has its own native official language Icelandic (Islenska)which it speaks fluently and publishes books, newspapers and magazines in and their people are a typical European people able to speak about 3 languages. Danish from when Iceland was Danish ruled, Icelandic and English. They can honor their own native Icelandic language and culture and communicated easily with visitors in English and their economy will come back with some reforms. A similar thing would be good for Eire/Ireland where Irish is actively promoted, taught and published while the people come up to equality fluency in both Irish and English as the Icelandic people have done with both Icelandic and English. They use Icelandic with each other but are fluent in English and can communicate internationally and with visitors.
@woundedknee, focusing on the positive in a situation is so much better for a person. Won't you give it a try, for the new year? You just might like it.
Poor auld Kerry OShea needs to consult"foclair..ie beforfe he attempts anoymore Irish phrases.
"Cupla Focail goes online!"---What an inane headline.
Three errors in one short article. I guess that's par for the Irish Central course. It's NOT Folcoir.ie, it's Focloir.ie. Second, it's NOT Foras na Gailege, it's Foras na Gaeilge. And third and most important it's NOT a "new website". Irish speakers have been using this site for years.
Oh thank-you, thank-you for this great news!
 




Log into IrishCentral with your Facebook account


or sign-in directly

E-Mail:
Password:
 Remember me Forgot my password
Not a member? Register Now!
print this article Print
email this articleE-mail