Read more: Fine Gael’s proposal to make the Irish language optional at school is rejected - SEE POLL
In an American military base in southeastern Afghanistan, a sub-machine gun is mounted above a makeshift timber door frame, and out of its barrel pokes an Irish Tricolor. A strange marriage some may imagine, but not for one member of this Vermont battalion.
Sergeant Seamus O’Fianghusa recently returned from his first overseas deployment to Afghanistan and told the “Irish Voice” how his Irish heritage, faith and the Gaelic language helped him every step of the way.
Born to Irish American and Korean parents and growing up in Brooklyn, New York, the 34-year-old was constantly exposed to his Irish roots. His grandfather hailed from Co. Limerick and his grandmother’s roots were from Co. Clare, so when he decided to learn the Irish language in his early thirties, his friends and family were not surprised.
One of O’Fianghusa’s earliest memories is of his father teaching him how to bless himself in Gaelic.
“I had to have been about three or four years old, and coming from a good Catholic family you get taught your prayers. The first time I ever learned the sign of the cross was in Irish, I remember it so clearly. My dad saying the syllables and me, repeating them after him,” he remembers.
“That must have struck some kind of chord in me. I thought to myself, if that’s the Irish way, and I’m Irish then I’m going to do it that way and so I have ever since.”
O’Fianghusa was inspired to learn the Gaelic language later in life when he met a native Irish speaker from Donegal. Embarrassed he couldn’t converse in Irish, he became committed to learning his native tongue.
Already bi-lingual, he picked up the language in matter of months and decided to take a trip to Gweedore, a Gaeltacht region in Co. Donegal, in the summer of 2008. This would mark the first of many journeys to the rural Irish parish.
After being interviewed on Radio na Gaeltachta, the only Irish speaking radio station in Ireland, O’Fianghusa was offered a scholarship to study Gaelic by Liam O’Cuinneagain, the head of Udaras na Gaeltachta (the Gaeltacht authority in Ireland), who was so impressed by the U.S. soldier.
As a result O’Fianghusa has made several trips to Ireland in recent years which has helped him develop his language skills and affinity for the Emerald Isle.
It is this connection to his Irish roots that helped him prepare for his deployment to Afghanistan.
“The main thing I used mentally, besides a good amount of prayer and faith, was Irish history and my Irish heritage,” he says.
“The Irish military tradition is very deep, and for much of European history there were no better fighters than the Irish. They were renowned for the heartiness, their exceptional bravery and courage and intelligence.”
Even during his down time in Afghanistan, O’Fianghusa turned to his Irish heritage to unwind. A talented singer, the sergeant enjoyed singing Clancy Brothers, Dubliners and Wolfe Tones songs during his brief moments of respite.
“When other guys were off in the down time playing cards and video games, I would be singing Irish songs,” he recalls.
It was occasions like that this that helped him stay connected to his heritage during his deployment.
“The music keeps me close to that seriously mystical part of our heritage that is deep in the soul.
So I never lost the language, it got better. I had my books and I was just able to use it,” he said.
When O’Fianghusa was granted two weeks leave during his year-long deployment last October, instead of heading back to the U.S. to see his parents he boarded a flight bound for Ireland. He traveled to Gweedore where he has become a frequent visitor in recent years.
“I’ve got a lot of friends there,” says O’Fianghusa.
He also made the trip to Belfast where he took part in the Oireachtas, a traditional Irish singing competition. It was all a far cry from the mountainous terrain of Afghanistan.
“It’s really funny, I had to laugh. One minute I’m in central Asia covered in dirt and grime with a machine gun in my hand, next second I’m in the Gaeltacht in a small farming parish in Co. Donegal, and then next thing I’m on the stage singing Irish language songs in Belfast and then I’m back to Afghanistan. It was a great experience,” he reflected.
O’Fianghusa recalls one occasion during his deployment where he sang the national anthem of Donegal’s Torry Island for a group of Afghan soldiers.
“I am proud to say that I sang in Irish to the Afghans and they enjoyed it very much,” he recalls.
“We were working in partnership with the Afghan army, so they thought it would be a good idea if I did it. There was one instance where we went to the Afghanistan battalion commander’s headquarters, and this was building bridges between them and us. My platoon leader asked me to sing and the Afghans loved it and clapped.”
Since completing his deployment at the end of 2010, O’Fianghusa is enjoying spending precious time with his friends and family. He will more than likely be deployed at the end of this year with the famous New York Irish infantry, the Fighting 69th, a division he is very proud to be a part of.
When asked if a trip to Irish shores was on the horizon before then, grinning he said, “Between now and the end of the year I am most certainly going back to Ireland.”
Read more: Fine Gael’s proposal to make the Irish language optional at school is rejected - SEE POLL
17 Comments
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Switch to the desktop site to post a comment.jed1982 | May 04, 2011, 07:17 PM EDT
An bhfuil cead agam dul go dti an clitoras?
maloney | Feb 20, 2011, 10:00 PM EST
It's a shame that anyone would show disrespect for this soldier. Some people have no class at all, or brains for that matter.
begin87 | Feb 20, 2011, 05:59 PM EST
It seems like this young man is nobody's fodder. Perhaps you're the one away with the fairies, Portia777.
Portia777 | Feb 20, 2011, 11:05 AM EST
What exactly has the Gaelic language got to do with war and killing in Afghanstan? Only for fodder like this boy there would be no wars.I beg to differ but the original Ayrish were a totally peaceful people until the barbarians and christians came to convert us to the religion of the Roman empire. We had the best justice system as well, with no prisons as our culture was based on honour. So do not be fooled by what HIS STORY has written, for history is always written by the victor. This young boy souds like he is away with the fairies- oh dear forgot about the programming of these innocent gombeens.
warrenpoint00 | Feb 19, 2011, 09:34 PM EST
Oh jasus I see you have ample knowledge of the language of the ould priests as well. I hope you have none of their dirty bad repetitive habits.Now explain to me why mosad would want to eaves drop on native gaelige speakers.You sure you are not with mosad?
jacersagain | Feb 18, 2011, 07:26 PM EST
FYI war’paint – Irish is one of the most ancient languages on Planet Earth. Like Arabic, like Hebrew, like Greek, like Latin. Mossad, CIA and loadsa other secret security organisations make it their business to know the ancient languages, just in case they wouldn’t miss a thing like - ya know - if you were watching sexy Irish TV shows like Ros na Rún, you wud hafta know Irish so’s you wouldn’t miss a secret... Latin was the one language that all priests of the Christian churches HAD to learn in order to celebrate Mass anywhere in the world – and because, when missionary priests from Ireland met priests in the Philippines or in Spain or in Brazil or in Africa they would be able to chat together in a common language, whatever their native language was. I see yours is English and nothing more. Nach brónach sin.
haikued2 | Feb 18, 2011, 06:09 PM EST
Very neat young man. Thanks for this article.
jacersagain | Feb 18, 2011, 04:42 PM EST
@Murph46 - Not sure if it will work but you could try emailing your contact details to IrishCentral at the 'contact us' link found in small print at the very bottom of this page, asking them to forward ye msg to Seamus and see if he makes contact with you in return. I'd trust IrishCentral not to forward you email address to 3rd parties.
jacersagain | Feb 18, 2011, 04:20 PM EST
Nice post by colkelley. Keep it up. There used to be Irish classes online held by a native Irishman for anyone interested, not sure if it's still around. I think he was based in Australia but may have moved to Canada since.
jacersagain | Feb 18, 2011, 04:10 PM EST
This is the first full bit of Irish I’ve written in many a year... pls pardon mistakes! Nach iontach an scéal seo! Tabhartas Dé ar Séamus O’Fianghusa. Maith libhse, a Costaprint agus a SheoirseD – tá teanga blas agaibh. Chonaic mé clár ar an teilifís in Éireann anuraidh mar gheall ar scoil éigin sa’n Spáinn mar a bhfuill daoine Spáinneach ag fhoghlaim Gaeilge tríd an teanga Spáinneach. Bfhuill fios agaibh leis? Ní cuimhin liom céann cathair nó baile – b’fhéidir Barcelona? Buíochas le SeoirseD i dtaca idirbhealaí na-Idirghréasán. Is féidir usáid a bhainnt as irishdictionary.ie freisin. Tá mór-bhrón orm nach bfhuill me ábalta fíor-chló Gaeilga a usáid anseo. Is mise, le meas, sésers (nah, that doesn't sound right!) Would iacers do??
Murph46 | Feb 18, 2011, 02:29 PM EST
I would like to send him my book Search For The Bachall Iosa about the retrieval of St.Patricks staff from the Brits. How can I get it to him?
cillowen | Feb 18, 2011, 11:12 AM EST
great tradition of serving other's causes but their own.
Costaprint | Feb 18, 2011, 10:01 AM EST
A Sheoirse, cé´n fáth nách raibh tusa ag usáid an cló Gaeleac ? I mo thuairimse, ní fhéadfadh sé a bheith chomh furasta nó go foirfe, ach tá sé ar intinn agam imscrúdú a dhéanamh ar. Go raimh maith agat ar son an eolas sin. Mar eolas duit . . . . . Diccionario Irlandés- Español / Foclóír Gaeilge-Spáinnise Bog - David Barnwell, Pádraig Ó Domhnalláin, Carmen Rodríguez Alonso - Coiscéim 2009 €15.00 - Ní gá dul i muinín an Bhéarla chun an Spáinnis a fhoghlaim a thuilleadh. Is iontach an áis é an foclóir seo agus beidh fáilte roimhe ag múinteoirí agus micléinn.
GeorgeDillon | Feb 18, 2011, 09:15 AM EST
A Chostaprint: Ta me ag ceapadh go bhfuil dul amu ort. Dean cuardach ar "Gaelic Fonts for MS-Windows" ar an idirlion. Feicim go bhfuil tu sa Spainn. An bhfaca tu an focloir Spainnise a thainig amach bliain no dho o shin? Bhi se ar diol i Hodges i mBAC at tam deireannach a bhi me in Eirinn. Mo lean nar cheannaigh me e an la sin, bhi an iomarca eile a cheannach agam.
colkelley | Feb 18, 2011, 09:12 AM EST
HIs name and racial background are similar to my two sons who are half-Filipino and whose first names are Brann Neal Connlan and Rory Devin Conor. Although their Irish ancestors (on my side) all arrived in America in the 17th C our family still has many very Irish cultural traditions. This motivates me again to undertake to learn Gaelic since I had to search online for a pronunciation of my Mother's MacQuillin family motto of "Bás Roimh Obadh" (Death Before Dishonor).
joan1954 | Feb 18, 2011, 09:12 AM EST
Hmm! Now if we can only see Irish speaking people come to Texas and missionary ( teaching Irish and the GAA games) to their counterparts in South Texas and allow half hispanic and half Irish among others to learn it as well.
Costaprint | Feb 18, 2011, 09:06 AM EST
Mo náir an méid daoine nach féidir leo a theanga fhéin do labhairt. Ní maith liom an cló Románach seo. Is fearr níos áilleach an cló Gaeleach ach níl sé le fáil i Microsoft. Mo chomhgháirdeachas le Séamus as an íarracht a dhein sé chun Gaeilge a fhoghlaim. Tá easpa mór cleactadh orm ar an teanga mar táim i mo chónaí san Spáin le feadh deich blíana agus nílim as gaeltactacht ar an céad dul síos. Is miain liom iarracht a dhéanamh as am go céile.